Texte et illustrations: Marylis
Illustrations couleur et monochromes
Version originale en français
Conte de Noël
PDF en ligne
En vidéo, version musicale avec animations (30/12/2020)
ISBN 978-2-9531513-3-6
Format A4 21 x 29,7
46 pages
Prix: 20 €
Stella Matutina est un conte de Noël pour enfants, publié en 1936 par l’Imprimerie Franciscaine Missionnaire, et qui n’a pas été réédité depuis. L’exemplaire dont je dispose se trouvait chez ma grand-mère et je l’ai lu étant enfant. Étant passé entre les mains de plusieurs générations, il n’était plus en très bon état, et je l’ai d’abord scanné dans le but de l’imprimer pour mes neveux.
Après plusieurs tentatives infructueuses au Québec et en France pour trouver les éventuels détenteurs des droits, je suis arrivée à la conclusion que ceux-ci avaient disparu.
Bien que le contenu de l’histoire se réfère à un contexte religieux, cette édition ne se situe pas dans une telle démarche, ce conte étant un conte de Noël, au même titre que tout autre. Je l’ai mis en ligne sur internet en raison de la qualité du graphisme, et également dans le cadre de mon travail de psychothérapeute, pour le mettre à la disposition des enfants, car cette histoire contient des éléments permettant de se libérer des problématiques de culpabilité et existentielles, basées sur une conception tragique, absurde et désespérée de la vie humaine.
Ce livre existe également en version anglaise, traduit par Paul O’DONOVAN et moi-même, et publié par Interzone Editions.
Isabelle AUBERT-BAUDRON
Édition en anglais
Christmas tale
PDF on line
Video of the English edition of Stella Matutina with music and animations (1/1/2021)
Translation: Isabelle AUBERT-BAUDRON & Paul O’DONOVAN
ISBN : 078-2-9531513-4-3
Format A4 21 x 29,7
46 pages
Prix: 20 €
« Stella Matutina » is a Christmas tale for children, published in 1936 in France by the Imprimerie Franciscaine Missionnaire, and it has not been edited again since. The copy I have belonged to my grandmother, and I read it as a child. After being read by several generations, it was not in good state, so I first scanned it to print it for my nephews.
After several unfruitful attempts in Quebec and France to find the actual owners of the rights, I came to the conclusion they had disappeared.
Though the content of the story refers to a religious context, this publishing does not stand in such a step, as this tale is a Christmas tale, like any other one. I put it on line on internet because of the quality of the graphics, and also in the framework of my job as a psychotherapist, to put it at children’s disposal, because this story contains elements allowing to liberate from problematics of guilt, and existential ones, based upon a tragic, absurd and desperate vision of human life.
I translated this book and Paul O’DONOVAN corrected the translation. It also exists in French, in the original text, published by Interzone Editions.
Isabelle AUBERT-BAUDRON